『重力から逃れて』ダン・シモンズ(越川芳明)

 アポロ計画で月に行った元宇宙飛行士のその後の生活を描いた作品、なんて話はともかくとして、読んでいるのが図書館から借りた初版本だからか校正洩れ(原稿チェックが甘いのか誤植なのかはわからない)がやたらと多い。「ストラップ」が「スターラップ」になってたり、「杭垣」が何度も「抗垣」になってたり。てにおはが可笑しい所も初版だからかなあ、微妙に意味が通らない文章もあったりして。
 一応、航空宇宙ネタの作品なんだからその辺の用語にも気をつかってほしかったりも。ヘリコプターのサイクリックピッチレバーは確かに前後左右制御レバーだし、コレクティブピッチレバーも確かに上下制御レバーではあるけれど、あんまりそう言う言葉は使わないんじゃなかろうかと。
 更に、同じページの中でヘリコプターのローターと書いておきながら途中でプロペラって掻くのも変だよなあ。主人公は絶対にローターとプロペラーを混同しないはずだもの。ま、これは原文がこうなってたのかも知れないけれど。